• Les proverbes sur le chat :

    En France : "Traverser un ruisseau en portant un chat dans ses bras porte malheur" (On comprendrait mieux que pareille équipée compromit plutôt tout équilibre) . Non moins étonnant ce ceci : "Si une fille marche sur la queue d'un chat, elle ne trouvera de mari avant un an" . "Ceci ou celle qui soigne bien les chats aura conjoint à son entière convenance" .

       Les dialectes provinciaux ne sont pas moins riches . En Provence "Lou cat grouman fa la chambriero avisado" (Le chat gourmand rend la servante attentive) .

        En Bretagne, on est persuadé que : "Teod ar c'haz a zo binimuz - ha teod ar c'hi'zo iac'hauz" (Langue de chat est venimeuse et langue de chien guérisseuse) .

         En Franche-Comté : "Chat échaudé craint l'eau froide" ...... (Les Arabes expriment la même observation en ces termes encore plus imagés : "Chat mordu une fois par le serpent appréhende même une corde" .

         Dans la Creuse : "Le chien se réveille trois fois pour veiller son maître, le chat se réveille trois fois pour l'étrangler" .

         A Lorient : "Tous les chats de mai sont mauvais" .

         En Belgique un vieux proverbe flamand dit que : "Le chat est dans l'horloge" quand le torchon brûle dans le ménage .

         La fable du Renard et des raisins "Ils sont trop verts et bons pour des goujats" est trés souvent joué par un chat si l'on en croit ce proverbe kurde : le chat ne parvint pas à se saisir du rôti et s'écria : "Pour honorer la mémoire de mon père, je ne le mangerai pas" ; ce proverbe turc : le chat ne pouvait pas s'emparer du foie et dit "C'est aujourd'hui jeûne" ; ce proverbe russe : le chat ne parvint pas à prendre le saucisson pendu au plafond et dit : "Ce n'est pas la peine c'est aujourd'hui vendredi" . 

         En Angleterre nombreux sont les proverbes sur les chats : "The cat does not catch mice for God ..." "A cat pent up becames a lion ..." "Never put the Kit to watch your chickens"  (Le chat n'attrape, pas de souris pour Dieu ; Un chat enfermé dans un espace étroit devient un lion ; Ne chargez jamais un chaton de surveiller vos poules) . 

         En Italie au sujet de la crainte que les chats ont de l'eau il est dit : "La gatta vorrebbe mangiare pesci, ma non pescare !" (La chatte veut bien manger du poisson mais pas le pêcher)

         En Russie notons cette accusation d'égoïsme : "Chat qui gratte, gratte pour lui" . Ou celle-ci de fourberie "il n'est pas si petit chat qui n'égratigne" que l'on retrouve en Espagne : "Le chat laisse toujours une marque à son amie" .  Au Portugal : "Là ou la souris se moque du chat ... il y a un trou" .

         Enfin dans tous les pays et dans toutes les langues, on a traduit : "La nuit tous les chats sont gris" et aussi : "Quand le chat n'est pas là, les souris dansent" (en France) que Madagascar traduit par son contraire : "Le rat ne bouge pas tant que brillent les yeux du chat" .

         Une locution allemenade : "Die katze lasst, die Maus nicht" (le chat ne renonce jamais à prendre de souris) correspond au proverbe français : "Chassez le naturel il revient au galop" .

         Sigrid Undset rappelle dans Christine Lavransdatter ce dicton suédois : "Branle-bas de nuit pour les rats dans la ferme ou le chat est jeune" . Tandis qu'il est dit en italien de façon voisine : "A gatto vecchio, sorcio tenerello" (A vieux chat, souris jeunette) . 

        Selon Cervantès : "Chat qui miaule chasse d'autant moins" (Probablement parce que pour véritablement agir, il faut savoir se taire) . Mais aprés tout :Un gato es un gato" (Un chat est un chat disent les espagnols) . 

     

    (Source L'esprit du chat aux éd. Cheminements) 

     

    Les proverbes sur le chat : 

     

     

    « Froid avec soleil !!!!!Derniers scraps : »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :